Emily Bible

Разночтение · Притчи 21:29

Many ancient manuscripts read he considers his ways, as in the ULT.

СинодальныйЧеловек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
РОБГрешный человек дерзок своим лицом. Праведник идёт своим прямым путём.
МакарийБеззаконный человек дает лицу своему притворный вид; а честный? - он пути свои держит прямо.
KJV · TRA wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
ASV · крит.A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
BSBA wicked man hardens his face, but the upright [man] makes his way {sure}.
Юнгеров · LXXНечестивый человек безстыдно стоит лицом, а правый сам понимает пути свои.
Brenton · LXXAn ungodly man + 21:29 See Alex. ungodly. impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛММасоретский текст читается как «устанавливает пути свои» (предмет — праведник сам действует), тогда как Септуагинта имеет смысл «понимает пути свои» (праведник размышляет). Оба перевода отражают активность праведника, но различаются в смысле: деятельное установление vs. интеллектуальное понимание путей.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 15 сл.
B · 14 сл.
C · 15 сл.
D · 11 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — Притчи 21:29 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.