Emily Bible

Разночтение · Притчи 20:4

кетив «ישאל» / кере «וְ/שָׁאַ֖ל»

СинодальныйЛенивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
РОБЛенивый зимой не пашет, а летом поищет — и нет ничего.
МакарийС осени ленивец не орет; попросит во время жатвы, и не будет дающего.
KJV · TRThe sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
ASV · крит.The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
BSBThe slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
Юнгеров · LXXЛѣнивецъ не стыдится, когда его поносятъ, также и занимающій хлѣбъ во время жатвы.
Brenton · LXXA sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.

Текстовое разночтение

факт · из данных

кетив «ישאל» / кере «וְ/שָׁאַ֖ל»

Читать в контексте — Притчи 20:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.