Emily Bible

Разночтение · Притчи 20:2

Наличие фразы «καὶ συμμιγνύμενος» в одних рукописях расширяет предостережение: грешит не только тот, кто прямо раздражает царя, но и тот, кто вступает в союз (сообщается) с таким человеком; в рукописях без этих слов грех относится лишь к самому провокатору.

СинодальныйГроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
РОБЯрость царя как рёв льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
МакарийГроза царева как львиный рев; кто горячится против него, тот грешит против души своей.
KJV · TRThe fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
ASV · крит.The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth `against' his own life.
BSBThe terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes [him] forfeits his own life.
Юнгеров · LXXУгроза царя не отличается отъ ярости льва; а кто раздражаетъ его, равно и соединяющійся съ таковымъ [2] грѣшитъ противъ самого себя.
Brenton · LXXThe threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.

Текстовое разночтение

факт · из данных
Толкование
Наличие фразы «καὶ συμμιγνύμενος» в одних рукописях расширяет предостережение: грешит не только тот, кто прямо раздражает царя, но и тот, кто вступает в союз (сообщается) с таким человеком; в рукописях без этих слов грех относится лишь к самому провокатору.

заземлено на данные этого места

Доказательства и опора

Источники: П. А. Юнгеров (ВЗ с LXX, сноски)

Читать в контексте — Притчи 20:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.