Emily Bible

Разночтение · Притчи 16:32

Присутствие или отсутствие целого стиха (или его части): в одних источниках говорится, что разумный муж лучше искусного земледельца — этого суждения нет в ватиканском кодексе, но оно есть в других рукописях.

СинодальныйДолготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
РОБДолготерпеливый лучше храброго, и владеющий собой лучше завоевателя города.
МакарийКто укрощает гнев, тот лучше храброго, и владеющий духом своим лучше завоевателя городов.
KJV · TRHe that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
ASV · крит.He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
BSB[He who is] slow to anger [is] better than a warrior, and he who controls his temper [is greater] than one who captures a city.
Юнгеров · LXXДолготерпѣливый мужъ лучше сильнаго, и разумный мужъ лучше искуснаго земледѣльца [7], а удерживающій гнѣвъ лучше завоевывающаго городъ.
Brenton · LXXA man slow to anger is better than a strong man ; and he that governs his temper better than he that takes a city.

Текстовое разночтение

интерпретацияПрисутствие или отсутствие целого стиха (или его части): в одних источниках говорится, что разумный муж лучше искусного земледельца — этого суждения нет в ватиканском кодексе, но оно есть в других рукописях.
Доказательства и опора

Источники: П. А. Юнгеров (ВЗ с LXX, сноски)

Читать в контексте — Притчи 16:32 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.