Emily Bible

Разночтение · Притчи 16:17

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйПуть праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
РОБПуть праведных — уклонение от зла: кто хранит свой путь, тот бережёт свою жизнь.
МакарийПуть добрых есть удаление от зла; тот хранит душу свою, кто хранит путь свой.
KJV · TRThe highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
ASV · крит.The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
BSBThe highway of the upright leads away from evil; he who guards his way protects his life.
Юнгеров · LXXПути жизни уклоняются отъ зла, а долгота жизни — пути правды. Принимающій наставленіе будетъ въ добрѣ, а хранящій обличенія сдѣлается мудрымъ. Кто стережетъ пути свои, тотъ сохраняетъ свою душу, а любящій свою жизнь будетъ беречь уста свои.
Brenton · LXXThe paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 16:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.