СинодальныйЗа зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
РОБЗа своё зло грешник будет отвергнут, а праведный и при смерти имеет надежду.
МакарийПорочностью своею будет низринут беззаконный; а праведник и при смерти своей имеет надежду.
KJV · TRThe wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
ASV · крит.The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.
BSBThe wicked [man] is thrown down by his own sin, but the righteous [man] has a refuge even in death.
Юнгеров · LXXЗа зло свое будетъ отвергнутъ нечестивый, а надѣющійся на Господа [8], за свое благочестіе, будетъ оправданъ.
Brenton · LXXThe ungodly shall be driven away in his wickedness: but + 14:32 Comp. Heb. he who is secure in his own holiness is just.