Emily Bible

Разночтение · Притчи 13:9

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйСвет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. [Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.]
РОБСвет праведных горит весело, а светильник неправедных гаснет.
МакарийВесел свет праведных, а светильник беззаконных гаснет.
KJV · TRThe light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
ASV · крит.The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.
BSBThe light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is extinguished.
Юнгеров · LXXПраведнымъ всегда свѣтъ, свѣтильникъ же нечестивыхъ угасаетъ. Души коварныя блуждаютъ во грѣхахъ, а праведные сострадаютъ и милуютъ.
Brenton · LXXThe righteous always have light: but the light of the ungodly is quenched. Crafty souls go astray in sins: but just men pity, and are merciful.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 13:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.