Emily Bible

Разночтение · Притчи 1:18

families@ru+en xConf2 / withinmt@ru (1lang=register?)

Синодальныйа делают засаду для их крови и подстерегают их души.
РОБтак и они устраивают засаду для своей крови и подстерегают свои души.
МакарийИ они на свою гибель коварствуют, скрытно ставят сети душам своим.
KJV · TRAnd they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
ASV · крит.And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
BSBBut they lie in wait for their [own] blood; they ambush their [own] lives.
Юнгеров · LXXОни, дѣлаясь сообщниками убійства, собираютъ самимъ себѣ гнусное сокровище: конецъ беззаконныхъ людей — бѣдственный.
Brenton · LXXFor they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.

Текстовое разночтение

факт · из данных

families@ru+en xConf2 / withinmt@ru (1lang=register?)

Читать в контексте — Притчи 1:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.