Emily Bible

Разночтение · Филимону 1:25

Издания дают 4 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), смешанный, критический).

СинодальныйБлагодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
РОББлагодать нашего Господа Иисуса Христа с вашим духом. Аминь.
KJV · TRThe grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
ASV · крит.The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
BSBThe grace of the Lord Jesus Christ [be] with your spirit.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЧтения различаются наличием слова «нашего» (ἡμῶν) после «Господа» и слова «Аминь» (ἀμήν) в конце стиха. Традиционное чтение [A] включает оба слова, тогда как критическое чтение [D] их опускает. Однако перевод ASV для [D] включает оба слова, несмотря на их отсутствие в греческом тексте.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 20 сл.
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. ἀμήν. Πρός Φιλήμονα ἐγράφη ἀπό Ῥώμης διά Ὀνησίμου οἰκέτου.¶
B Tyn, Byz · 12 сл.
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. ἀμήν.
C Treg · 11 сл.
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.
D NA28, NA27, SBL, WH · 10 сл.
ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Филимону 1:25 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.