Emily Bible

Разночтение · Филимону 1:12

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйты же прими его, как мое сердце.
РОБА ты прими его, как моё сердце.
KJV · TRWhom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
ASV · крит.whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
BSBI am sending back to you him who is my very heart.

Текстовое разночтение 1 из 2

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЧтение [A] включает явное повеление «прими» (προσλαβοῦ) в конце стиха и опускает «тебе» (σοι) после «отослал». Чтение [B], наоборот, включает «тебе» после «отослал» и опускает явное повеление «прими», хотя подразумевает его.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 10 сл.
ὃν ἀνέπεμψά δὲ αὐτόν, τοῦτ᾽ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα προσλαβοῦ.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 9 сл.
ὃν ἀνέπεμψά σοι αὐτόν, τοῦτ᾽ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Филимону 1:12 →

Лексическое разночтение 2 из 2

интерпретацияЗаметка к σπλάγχνον в стихе Слово обозначает внутренности/органы как средоточие чувств. Выбор между "сердце" (метафора эмоциональной близости, привычная образность) и "кишки/внутренности" (буквальнее, но архаично) определяет, видит ли читатель возвышенное чувство или интенсивную физическую привязанность.
Доказательства и опора

Лемма: σπλάγχνον · splagchnon · N-APN

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Филимону 1:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.