Emily Bible

Разночтение · Филимону 1:10

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйпрошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
РОБПрошу тебя об Онисиме, который стал моим сыном в заключении.
KJV · TRI beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
ASV · крит.I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
BSBI appeal to you for my child Onesimus, whose father I became [while I was] in chains.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционное чтение [A] включает притяжательное местоимение «моих» (μου) после «узах», указывая на «мои узы». Критическое чтение [B] опускает μου. При этом перевод ASV для [B] все равно включает «my bonds» (мои узы), что не соответствует греческому тексту [B].
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 13 сл.
παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ὀνήσιμον,
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 12 сл.
παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς Ὀνήσιμον,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Филимону 1:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.