Emily Bible

Разночтение · Филиппийцам 3:16

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйВпрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
РОБВпрочем, чего мы достигли, так и должны думать и по этому правилу жить.
KJV · TRNevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
ASV · крит.only, whereunto we have attained, by that same `rule' let us walk.
BSBNevertheless, we must live up to what we have already attained.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии фразы «по тому же правилу жить, то же мыслить» (τῷ αὐτῷ στοιχεῖν κανόνι, τὸ αὐτὸ φρονεῖν). В одном варианте эта фраза присутствует, призывая к единообразию в жизни и мышлении, а в другом — отсутствует. Переводы KJV и SYN включают эту фразу, BSB её опускает, а ASV включает только часть про «правило».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 11 сл.
πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν κανόνι, τὸ αὐτὸ φρονεῖν.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 7 сл.
πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Филиппийцам 3:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.