Emily Bible

Разночтение · Числа 24:23

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one

СинодальныйИ [увидев Ога,] произнес притчу свою, и сказал: горе, [горе,] кто уцелеет, когда наведет сие Бог!
РОБИ произнёс такие слова: «Горе, тому, кто уцелеет, когда Бог наведёт всё это!
МакарийИ произнесъ притчу свою и сказалъ: Горе, кто уцелеетъ, когда наведетъ сіе Богъ!
KJV · TRAnd he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
ASV · крит.And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
BSBOnce more [Balaam] lifted up an oracle, saying: Ah, who can live unless God has ordained it?
Brenton · LXXAnd he looked upon Og, and took up his parable and said, Oh, oh, who shall live, when God shall + 24:23 Gr. put. do these things?

Лексическое разночтение

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one

Читать в контексте — Числа 24:23 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.