Emily Bible

Разночтение · Наум 3:14

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйНачерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей.
РОБНачерпай воды на время осады, укрепляй свои крепости, пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей.
МакарийЧерпай для себя воду на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, и топчи глину; починивай обжигательные печи.
KJV · TRDraw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
ASV · крит.Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.
BSBDraw your water for the siege; strengthen your fortresses. Work the clay and tread the mortar; repair the brick [kiln]!
Юнгеров · LXXВоды (на время) осады заготовь сама себѣ, укрѣпи крѣпости свои, залѣзь въ глину, натопчи (въ нее) соломы и надѣлай больше крѣпкаго кирпича.
Brenton · LXXDraw thee water for a siege, and well secure thy strong-holds: enter into the clay, and be thou trodden in the chaff, make the fortifications stronger than brick.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Наум 3:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.