Emily Bible

Разночтение · Михей 7:2

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйНе стало милосердых на земле, нет правдивых между людьми; все строят ковы, чтобы проливать кровь; каждый ставит брату своему сеть.
РОБНе стало милосердных на земле, и нет правдивых среди людей. Все устраивают засады, чтобы проливать кровь, каждый ставит своему брату сеть.
МакарийНе стало добрых на земле, и праводушных между людьми нет; все строят ковы, чтобы проливать кровь; ловят друг друга в сеть.
KJV · TRThe good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
ASV · крит.The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
BSBThe godly [man] has perished from the earth; there is no one upright among men. They all lie in wait for blood; they hunt one another with a net.
Юнгеров · LXXГоре мнѣ, о душа! ибо погибъ благочестивый съ земли и праведнаго между людьми не стало: все препираются до крови, каждый ближнему своему всемерно дѣлаетъ зло.
Brenton · LXXFor the godly is perished from the earth; and there is none among men that orders his way aright: they all quarrel even to blood: they grievously afflict every one his neighbour:

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Михей 7:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.