Emily Bible

Разночтение · Михей 2:9

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйЖен народа Моего вы изгоняете из приятных домов их; у детей их вы навсегда отнимаете украшение Мое.
РОБВы выгоняете женщин Моего народа из их роскошных домов. Вы навсегда отнимаете у их детей Мои наряды.
МакарийЖен народа Моего вы изгоняете из домов утешений их; у малых детей их берете на век добро Мое.
KJV · TRThe women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.
ASV · крит.The women of my people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away my glory for ever.
BSBYou drive the women of My people from their pleasant homes. You take away My blessing from their children forever.
Юнгеров · LXXПосему старейшины народа Моего будутъ извержены изъ своихъ роскошныхъ домовъ за дурныя свои дѣла они отвергнуты. Приближайтесь къ горамъ вечнымъ!
Brenton · LXXThe leaders of my people shall be cast forth from their luxurious houses; they are rejected because of their evil practices; draw ye near to the everlasting mountains.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Михей 2:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.