Emily Bible

Разночтение · Михей 2:10

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйВстаньте и уходите, ибо страна сия не есть место покоя; за нечистоту она будет разорена и притом жестоким разорением.
РОБВстаньте и уходите, ведь эта земля — не место покоя. За нечистоту она будет разрушена, причём жестоким разрушением.
МакарийВстаньте, и пойдите; ибо земля сия не есть место покоя для вас. Она истребит вас за осквернение свое, и истребление будет жестокое.
KJV · TRArise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
ASV · крит.Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.
BSBArise and depart, for this is not your place of rest, because its defilement brings destruction— a grievous destruction!
Юнгеров · LXXВстань и уходи, ибо нѣтъ тебѣ здѣсь покоя по причинѣ нечистоты: вы совершенно истлѣли.
Brenton · LXXArise thou, and depart; for this is not thy rest because of uncleanness: ye have been utterly destroyed;

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Михей 2:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.