Emily Bible

Разночтение · От Матфея 9:35

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИ ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
РОБИисус ходил по всем городам и селениям, учил в их синагогах, проповедовал Радостную Весть Царства и исцелял все болезни.
KJV · TRAnd Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
ASV · крит.And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness.
BSBJesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and sickness.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии фразы «в народе» или «среди людей» (ἐν τῷ λαῷ) в конце стиха. В одном варианте сказано, что Иисус исцелял всякую болезнь «в народе», а в другом эта фраза отсутствует. Переводы KJV и SYN включают эту фразу, тогда как BSB и ASV ее опускают.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 31 сл.
Καὶ περιῆγεν ὁ Ἰησοῦς τὰς πόλεις πάσας καὶ τὰς κώμας διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 28 сл.
Καὶ περιῆγεν ὁ Ἰησοῦς τὰς πόλεις πάσας καὶ τὰς κώμας διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 9:35 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.