Emily Bible

Разночтение · От Матфея 9:13

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйпойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
РОБПойдите, научитесь тому, что значит "милости хочу, а не жертвы". Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников».
KJV · TRBut go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
ASV · крит.But go ye and learn what `this' meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, for I came not to call the righteous, but sinners.
BSBBut go [and] learn what this means: I desire mercy, not sacrifice.’ For I have not come to call [the] righteous, but sinners.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии фразы «к покаянию» (εἰς μετάνοιαν) в конце стиха. В одном варианте Иисус говорит, что пришел призвать грешников «к покаянию», а в другом эта фраза отсутствует. Переводы KJV и SYN включают эту фразу, тогда как BSB и ASV ее опускают.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 19 сл.
πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν· ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλ᾽ ἁμαρτωλούς εἰς μετάνοιαν.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 17 сл.
πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν· ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλ᾽ ἁμαρτωλούς

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 9:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.