Emily Bible

Разночтение · От Матфея 8:3

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
РОБИисус, протянув руку, коснулся его и сказал: «Хочу, очистись», — и человек сразу же очистился от проказы.
KJV · TRAnd Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
ASV · крит.And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.
BSB[Jesus] reached out [His] hand [and] touched [the man]. I am willing, He said. Be clean! And immediately his leprosy was cleansed.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии имени «Иисус» (ὁ Ἰησοῦς) в греческом тексте. В одном варианте прямо указано, что «Иисус коснулся его», а в другом имя опущено, и субъект действия подразумевается из контекста. Все переводы ясно указывают на Иисуса как на того, кто совершил действие, поэтому для читателя разницы в смысле нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 17 сл.
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς λέγων· θέλω, καθαρίσθητι. καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 15 сл.
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων· θέλω, καθαρίσθητι. καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 8:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.