Emily Bible

Разночтение · От Матфея 8:10

Many ancient manuscripts read I have found such great faith from no one in Israel.

СинодальныйУслышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры.
РОБУслышав это, Иисус удивился и сказал тем, кто шёл за Ним: «Говорю вам истину: даже в Израиле Я не нашёл такую веру.
KJV · TRWhen Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
ASV · крит.And when Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
BSBWhen Jesus heard [this], He marveled and said to those following [Him], Truly I tell you, I have not found anyone in Israel [with] such great faith.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазночтение в конструкции παρ' οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν (such great faith from no one / такую веру ни у кого). Рукописи различаются порядком слов и грамматической формой, но все переводы передают тот же смысл: вера столь велика не найдена в Израиле.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 29 сл.
B · 27 сл.
C · 28 сл.
D · 20 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — От Матфея 8:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.