Emily Bible

Разночтение · От Матфея 7:9

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйЕсть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
РОБЕсть ли среди вас такой человек, который, когда его сын попросит у него хлеба, даст ему камень?
KJV · TROr what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
ASV · крит.Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;
BSBWhich of you, if his son asks for bread, will give him a stone?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии глагола «есть» (ἐστιν) после «кто» и глагола «попросит» (αἰτήσει) в греческом тексте. В одном чтении эти глаголы присутствуют, а в другом — опущены. Однако переводы, основанные на чтениях с пропусками, восполняют эти глаголы, сохраняя тот же смысл и грамматическую целостность предложения.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL · 16 сл.
Ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
B TR, Byz · 16 сл.
Ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃν ἐὰν ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
C WH, Treg · 15 сл.
Ἢ τίς ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 7:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.