Emily Bible

Разночтение · От Матфея 6:6

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйТы же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
РОБНо, когда ты молишься, войди в твою комнату, закрой за собой дверь и помолись твоему Отцу, Который втайне. И твой Отец, который видит тайное, вознаградит тебя явно.
KJV · TRBut thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
ASV · крит.But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
BSBBut when you pray, go into your inner room, shut your door, [and] pray to your Father, who [is] unseen. And your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии слова «явно» (ἐν τῷ φανερῷ) в конце предложения. В одном чтении говорится, что Отец воздаст «явно», а в другом это уточнение отсутствует. Это меняет акцент на публичности или скрытности воздаяния.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 36 сл.
σὺ δέ, ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου, καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ. καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 33 сл.
σὺ δέ, ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου, καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ. καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 6:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.