Emily Bible

Разночтение · От Матфея 5:25

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйМирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
РОБМирись с твоим соперником скорее, пока ты с ним ещё в пути, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге и не бросили бы тебя в тюрьму.
KJV · TRAgree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
ASV · крит.Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
BSBReconcile quickly with your adversary, while you are still on the way [to court]. Otherwise, [he] may hand you over to the judge, and the judge [may hand you over] to the officer, and you may be thrown into prison.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии глагола «передаст» (παραδῷ) и местоимения «тебя» (σε) после фразы «и судья». В одном чтении эти слова присутствуют, а в другом — опущены, но смысл предложения остается тем же, так как действие подразумевается из контекста. Для читателя перевода разницы нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg, TR, Byz · 32 сл.
Ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς σε παραδῷ τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 30 сл.
Ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 5:25 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.