Emily Bible

Разночтение · От Матфея 5:22

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйА Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: "рака", подлежит синедриону; а кто скажет: "безумный", подлежит геенне огненной.
РОБА Я говорю вам, что любого, кто напрасно злится на своего брата, нужно судить. Кто скажет своему брату "рака", того должен судить синедрион, а кто скажет "безумец", тот должен быть отправлен в огненную геенну.
KJV · TRBut I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
ASV · крит.but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.
BSBBut I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, Raca,’ will be subject to the Sanhedrin. But anyone who says, You fool! will be subject to the fire of hell.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии слова «напрасно» (εἰκῆ) после фразы «гневающийся на брата своего». В одном чтении гнев осуждается только если он «напрасный», а в другом — любой гнев на брата. Это меняет условие, при котором человек подлежит суду.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg, TR, Byz · 40 сл.
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ εἰκῆ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ᾽ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ᾽ ἂν εἴπῃ· μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 39 сл.
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ᾽ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ᾽ ἂν εἴπῃ· μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 5:22 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.