Emily Bible

Разночтение · От Матфея 4:15–16

MT описывает историческую смену судьбы этих земель («прежде — умаление, впоследствии — возвеличение») и говорит о народе, который «увидит» свет; НЗ следует этой структуре, представляя пришествие света как исполнение обещанного будущего избавления. LXX в начале стиха звучит как призыв-повеление («пей, скоро делай»), не сохраняя мотив «прежде/после», что меняет смысловой акцент вступительной части речи.

Синодальныйземля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
РОБ«Земля Завулона и земля Неффалима, которая на приморском пути за Иорданом, языческая Галилея,
KJV · TRThe land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
ASV · крит.The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
BSBLand of Zebulun and land of Naphtali, [the] Way of [the] Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—

Текстовое разночтение

Толкование
MT описывает историческую смену судьбы этих земель («прежде — умаление, впоследствии — возвеличение») и говорит о народе, который «увидит» свет; НЗ следует этой структуре, представляя пришествие света как исполнение обещанного будущего избавления. LXX в начале стиха звучит как призыв-повеление («пей, скоро делай»), не сохраняя мотив «прежде/после», что меняет смысловой акцент вступительной части речи.

заземлено на данные этого места

Источник цитаты · Исаия 9:1–2 — НЗ следует еврейскому тексту (MT)

Еврейский текст (MT) ✓ НЗПрежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую. Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.
Септуагинта (LXX)Сіе прежде испей, скоро дѣлай, страна Завулона, земля Неффалима и прочіе живущіе при морѣ и по ту сторону Іордана, Галилея языческая: Народъ, ходящій во тьмѣ! ты увидишь свѣтъ великій; живущіе въ странѣ и тѣни смертной, — свѣтъ возсіяетъ на васъ!

Опора · издания: масоретский текст (MT) ↔ Септуагинта (LXX)

Доказательства и опора
Чтения:
A MT (евр.) · 32 сл.
כִּ֣י לֹ֣א מוּעָף֮ לַאֲשֶׁ֣ר מוּצָ֣ק לָהּ֒ כָּעֵ֣ת הָרִאשׁ֗וֹן הֵקַ֞ל אַ֤רְצָה זְבֻלוּן֙ וְאַ֣רְצָה נַפְתָּלִ֔י וְהָאַחֲר֖וֹן הִכְבִּ֑יד דֶּ֤רֶךְ הַיָּם֙ עֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן גְּלִ֖יל הַגּוֹיִֽם הָעָם֙ הַהֹלְכִ֣ים בַּחֹ֔שֶׁךְ רָא֖וּ א֣וֹר גָּד֑וֹל יֹשְׁבֵי֙ בְּאֶ֣רֶץ צַלְמָ֔וֶת א֖וֹר נָגַ֥הּ עֲלֵיהֶֽם
B LXX (греч.) · 40 сл.
Τοῦτο πρῶτον πίε, ταχὺ ποίει, χώρα Ζαβουλών, ἡ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης, καὶ οἱ λοιποὶ οἱ τὴν παράλων κατοικοῦντες καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν, τὰ μέρη τῆς Ἰουδαίας.

Источники: Индекс цитат: J. Kalvesmaki, Table of OT quotes in the NT (kalvesmaki.com/LXX/NTChart.htm) · STEP TAGNT (греч. НЗ) · Swete LXX · Brenton (англ. LXX) · WLC/OSHB (евр. MT) · KJV

Читать в контексте — От Матфея 4:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.