Emily Bible

Разночтение · От Матфея 4:10

TR and NU read “Go away” instead of “Get behind me”

СинодальныйТогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
РОБПосле этого Иисус говорит ему: «Отойди от Меня, сатана, потому что написано: "Твоему Господу Богу поклоняйся и Ему одному служи"».
KJV · TRThen saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
ASV · крит.Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
BSBAway from Me, Satan! Jesus told him. For it is written: Worship [the] Lord your God and serve Him only.’

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМПримечание указывает вариант: TR и NU читают «уходи» вместо «отойди от меня». Все переводы передают повеление Иисуса удалиться сатане с близким смыслом (Get thee hence / Away from Me / отойди от Меня), различие между вариантами оригинала не меняет сути содержания.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 26 сл.
B · 20 сл.
C · 26 сл.
D · 18 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — От Матфея 4:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.