Emily Bible

Разночтение · От Матфея 28:6

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйЕго нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
РОБЕго здесь нет. Он воскрес, как и сказал. Подойдите, посмотрите на место, где лежал Господь,
KJV · TRHe is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
ASV · крит.He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.
BSBHe is not here; He has risen, just as He said! Come, see the place where He lay.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии слова «Господь» (ὁ κύριος) в конце фразы. В одном варианте говорится «место, где лежал Господь», а в другом — «место, где лежал». Переводы KJV и SYN отражают первое чтение. Перевод ASV также включает «Господь», несмотря на его отсутствие в греческом тексте, на котором он основан, а BSB использует местоимение «Он».
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg, TR, Byz · 15 сл.
οὐκ ἔστιν ὧδε· ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν. δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο ὁ κύριος.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 13 сл.
οὐκ ἔστιν ὧδε· ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν. δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 28:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.