Emily Bible

Разночтение · От Матфея 28:2

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИ вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
РОБВдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел Господа спустился с небес. Он подошёл, отвалил камень от двери гробницы и сел на него.
KJV · TRAnd, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
ASV · крит.And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.
BSBSuddenly there was a great earthquake, for an angel of [the] Lord descended from heaven, rolled away the stone, and sat on it.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии фразы «от двери» (ἀπὸ τῆς θύρας). В одном варианте Ангел отвалил камень «от двери», а в другом — просто «отвалил камень». Переводы KJV и SYN отражают первое чтение, BSB и ASV — второе.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 22 сл.
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 20 сл.
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 28:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.