Emily Bible

Разночтение · От Матфея 28:19

TR and NU add “therefore”

СинодальныйИтак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
РОБИтак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца, Сына и Святого Духа,
KJV · TRGo ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
ASV · крит.Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
BSBTherefore go [and] make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМTR и NU содержат слово «therefore» (итак), которое присутствует во всех четырёх переводах (KJV: «therefore», ASV: «therefore», BSB: «Therefore», SYN: «Итак»). Хотя примечание указывает на его добавление, все приведённые переводы его передают, поэтому для читателя различия нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 27 сл.
B · 25 сл.
C · 24 сл.
D · 15 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — От Матфея 28:19 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.