Разночтение · От Матфея 27:34
Текстовое разночтение
факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии слова «вино» (οἶνον). В одном варианте Иисусу дали «вино, смешанное с желчью», а в другом — просто «смешанное с желчью». Переводы BSB и ASV отражают «вино», тогда как KJV и SYN переводят как «уксус», хотя греческое слово для «уксуса» отсутствует в обоих чтениях.Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·
Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.