Emily Bible

Разночтение · От Матфея 27:17

Издания дают 4 разных чтения этого места (критический, смешанный).

Синодальныйитак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
РОБКогда они собрались, Пилат спросил их: «Кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву или Иисуса, Которого называют Христом?»
KJV · TRTherefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
ASV · крит.When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?
BSBSo when [the crowd] had assembled, Pilate asked them, Which [one] do you want me to release to you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в греческом тексте касается того, упоминается ли имя «Иисус» перед именем «Варавва» в вопросе Пилата. Некоторые чтения называют его «Иисус Варавва», тогда как другие просто «Варавва». Однако, все представленные переводы передают только имя «Варавва», делая это различие невидимым для читателя.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27 · 19 сл.
συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν; Ἰησοῦν τὸν Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν;
B SBL · 18 сл.
συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν; Ἰησοῦν Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν;
C WH · 18 сл.
συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν; τὸν Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν;
D Tyn, Treg, TR, Byz · 17 сл.
συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν; Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν;

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 27:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.