Emily Bible

Разночтение · От Матфея 27:16

Издания расходятся в словах этого места: разные чтения греческого текста.

СинодальныйБыл тогда у них известный узник, называемый Варавва;
РОБВ то время был у них один известный узник по имени Варавва.
KJV · TRAnd they had then a notable prisoner, called Barabbas.
ASV · крит.And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
BSBAt that time they were holding a notorious prisoner named Barabbas.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии имени «Иисус» (Ἰησοῦν) перед именем «Варавва». В одном греческом чтении узник назван «Иисус Варавва», а в другом — просто «Варавва». Однако, все представленные переводы, включая тот, что основан на чтении с именем «Иисус», передают только имя «Варавва», делая это различие невидимым для читателя перевода.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, SBL · 8 сл.
εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Ἰησοῦν Βαραββᾶν.
B Tyn, WH, Treg, TR, Byz · 7 сл.
εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Βαραββᾶν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 27:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.