Emily Bible

Разночтение · От Матфея 26:9

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИбо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
РОБВедь можно было бы продать это миро по высокой цене и раздать нищим».
KJV · TRFor this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
ASV · крит.For this `ointment' might have been sold for much, and given to the poor.
BSBThis [perfume] could have been sold at a high price, and [the money] given to [the] poor.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в том, упоминается ли явно «миро» (благовоние) в греческом тексте. В одних чтениях (KJV, SYN) слово «миро» присутствует, тогда как в других (BSB, ASV) оно отсутствует, но переводчики добавляют его или синоним для ясности.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 10 сл.
ἐδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 8 сл.
ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 26:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.