Emily Bible

Разночтение · От Матфея 26:42

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйЕще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.
РОБИисус снова отошёл и стал молиться, говоря: «Отец Мой! Пусть пройдёт мимо Меня эта чаша, чтобы Мне не пить её, пусть исполнится Твоя воля».
KJV · TRHe went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
ASV · крит.Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.
BSBA second time He went away [and] prayed, My Father, if this [cup] cannot pass unless I drink it, {may} Your will be done.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии слова «чаша» (τὸ ποτήριον) после местоимения «это». В одном варианте Иисус говорит «если эта чаша не может миновать Меня», а в другом — «если это не может миновать Меня», при этом смысл «чаши» подразумевается. Переводы отражают оба варианта, некоторые добавляя «чаша» в скобках для ясности.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 25 сл.
Πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων· πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο τὸ ποτήριον παρελθεῖν ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 21 сл.
Πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων· πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 26:42 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.