Emily Bible

Разночтение · От Матфея 24:7

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
РОБпотому что восстанет народ против народа и царство против царства, будет голод, эпидемии и землетрясения в разных местах.
KJV · TRFor nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
ASV · крит.For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
BSBNation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in [various] places.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в том, упоминаются ли «моры» (эпидемии/болезни) наряду с «гладами» (голодом) и «землетрясениями». Некоторые чтения (KJV, SYN) включают «моры», тогда как другие (BSB, ASV) их опускают.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 18 сл.
Ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ λοιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 16 сл.
Ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 24:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.