Emily Bible

Разночтение · От Матфея 24:36

Издания дают 4 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйО дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
РОБА о том дне и часе никто не знает, даже небесные ангелы, знает только один Мой Отец.
KJV · TRBut of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
ASV · крит.But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
BSBNo one knows about that day [or] hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие состоит в том, упоминается ли «Сын» среди тех, кто не знает о дне и часе (BSB, ASV). В других чтениях (KJV, SYN) это упоминание отсутствует. Также есть различие в том, говорится ли «Отец» или «Отец Мой» (KJV, SYN) в конце стиха.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 22 сл.
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατὴρ μόνος.
B TR · 21 сл.
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν εἰ μὴ ὁ πατὴρ μου μόνος.
C Byz · 20 сл.
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν εἰ μὴ ὁ πατὴρ μου μόνος.
D Treg · 19 сл.
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν εἰ μὴ ὁ πατὴρ μόνος.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 24:36 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.