Emily Bible

Разночтение · От Матфея 24:2

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйИисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
РОБИисус сказал им: «Видите всё это? Говорю вам истину: здесь не останется камня на камне, всё будет разрушено».
KJV · TRAnd Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
ASV · крит.But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
BSBDo you see all these things? He replied. Truly I tell you, not one stone here will be left on [another]; [every one] will be thrown down.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в том, как представлен говорящий. В одних чтениях (KJV, SYN) прямо указано «Иисус сказал им», тогда как в других (BSB, ASV) говорится «Он же, отвечая, сказал им», что подразумевает Иисуса, но не называет Его по имени.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 23 сл.
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα; ἀμὴν λέγω ὑμῖν· οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθήσεται.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 22 сл.
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα; ἀμὴν λέγω ὑμῖν· οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ καταλυθήσεται.¶
C Byz · 22 сл.
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα; ἀμὴν λέγω ὑμῖν· οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ καταλυθήσεται.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 24:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.