Emily Bible

Разночтение · От Матфея 23:5

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйвсе же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
РОБВсе свои дела делают для того, чтобы их увидели люди. Увеличивают свои филактерии и удлиняют края своих одежд.
KJV · TRBut all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
ASV · крит.But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders `of their garments',
BSBAll their deeds are done for men to see. They broaden their phylacteries and lengthen their tassels.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в том, упоминается ли явно, что речь идет о «воскрилиях (или кистях) их одежд». В некоторых чтениях (KJV, SYN) это уточнение присутствует, тогда как в других (BSB, ASV) оно отсутствует в греческом тексте. Однако, перевод ASV добавляет это уточнение в скобках, чтобы прояснить смысл.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 22 сл.
πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα τῶν ἱματίων αὐτῶν.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 20 сл.
πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 23:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.