Emily Bible

Разночтение · От Матфея 23:25

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйГоре вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
РОБГоре вам, лицемерные книжники и фарисеи! Потому что снаружи очищаете чашу и блюдо, в то время как внутри они полны жадности и несдержанности.
KJV · TRWoe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
ASV · крит.Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
BSBWoe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии слова, обозначающего «невоздержание» или «излишество» (ἀκρασίας). Все представленные переводы включают это слово, тогда как одно из греческих чтений его опускает.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, TR · 22 сл.
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας.
B Byz · 21 сл.
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 23:25 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.