Emily Bible

Разночтение · От Матфея 23:21

NU reads “lives”

Синодальныйи клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
РОБИ тот, кто клянётся храмом, клянётся им и Тем, Кто в нём живёт.
KJV · TRAnd whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
ASV · крит.And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
BSBAnd he who swears by the temple swears by it and by the [One] who dwells in it.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМNU читает слово, передаваемое как «lives» (Живущий), в то время как другие рукописи могут содержать иной вариант. Все приведённые переводы передают причастие или прилагательное, описывающее Того, кто пребывает в храме, поэтому смысловое наполнение не изменяется.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 16 сл.
B · 18 сл.
C · 16 сл.
D · 9 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — От Матфея 23:21 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.