Emily Bible

Разночтение · От Матфея 23:19

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйБезумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
РОББезумные и слепые! Что больше, жертва или жертвенник, который освящает жертву?
KJV · TRYe fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
ASV · крит.Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
BSBYou blind men! Which [is] greater: the gift, or the altar that makes it sacred?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в том, используется ли обращение «Безумные и слепые» (KJV, SYN) или только «Слепые» (BSB, ASV). Некоторые тексты включают оба эпитета, тогда как другие используют только «слепые».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 15 сл.
μωροὶ καὶ τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 13 сл.
τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 23:19 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.