Emily Bible

Разночтение · От Матфея 22:30

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

Синодальныйибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
РОБпотому что в воскресении не женятся, не выходят замуж, но пребывают, как Божьи ангелы, в небесах.
KJV · TRFor in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
ASV · крит.For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
BSBIn the resurrection, [people] will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like [the] angels in heaven.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие состоит в том, упоминается ли слово «Божии» после «Ангелы». Некоторые чтения (KJV, SYN) включают «Божии», тогда как другие (ASV) его опускают. В одном критическом чтении (BSB) слово «Божии» присутствует в греческом тексте, но не отражено в английском переводе.
Доказательства и опора
Чтения:
A Tyn, SBL · 16 сл.
ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽ ὡς ἄγγελοι θεοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ εἰσιν.
B NA28, NA27, WH, Treg · 15 сл.
ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽ ὡς ἄγγελοι ἐν τῷ οὐρανῷ εἰσιν.
C TR, Byz · 15 сл.
ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν οὔτε ἀλλ᾽ ὡς ἄγγελοι τοῦ θεοῦ ἐν οὐρανῷ εἰσιν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 22:30 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.