Emily Bible

Разночтение · От Матфея 21:44

Many ancient manuscripts include this verse.

Синодальныйи тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
РОБТот, кто упадёт на этот камень, разобьётся, а на кого он упадёт, того раздавит».
KJV · TRAnd whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
ASV · крит.And he that falleth on this stone shall be broken to pieces: but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
BSBHe who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазночтение состоит в наличии или отсутствии целого стиха (Мф. 21:44). Все приведённые переводы (KJV, ASV, BSB, SYN) содержат этот стих с описанием падения на камень, поэтому для читателя этих переводов различие в рукописях невидимо.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 24 сл.
B · 20 сл.
C · 22 сл.
D · 15 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — От Матфея 21:44 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.