Emily Bible

Разночтение · От Матфея 21:12

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИ вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей,
РОБВойдя в Божий храм, Иисус выгнал всех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и скамьи продавцов голубей.
KJV · TRAnd Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
ASV · крит.And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of he money-changers, and the seats of them that sold the doves;
BSBThen Jesus entered the temple [courts] and drove out all who were buying and selling [there]. He overturned the tables of the money changers and the seats of those selling doves.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в том, называется ли храм «храмом Божьим» (τοῦ θεοῦ) (традиционные издания) или просто «храмом» (критические издания). Это уточняет принадлежность храма.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 32 сл.
Καὶ εἰσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν τοῦ θεοῦ καὶ ἐξέβαλεν πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν κατέστρεψεν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστεράς.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 29 сл.
Καὶ εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐξέβαλεν πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν κατέστρεψεν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστεράς.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 21:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.