Emily Bible

Разночтение · От Матфея 21:1

TR & NU read “Bethphage” instead of “Bethsphage”

СинодальныйИ когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,
РОБКогда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к Елеонской горе, тогда Иисус послал двух учеников,
KJV · TRAnd when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
ASV · крит.And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
BSBAs they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent out two disciples,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМПримечание указывает на орфографическое различие в названии селения: «Bethphage» vs «Bethsphage», но это касается греческой трансли­терации еврейского имени. Во всех переводах используется унифицированное написание (Bethphage или его эквивалент Виффагия), так что для читателя разница косметична.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 21 сл.
B · 18 сл.
C · 22 сл.
D · 17 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — От Матфея 21:1 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.