Emily Bible

Разночтение · От Матфея 20:6

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйНаконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно?
РОБНаконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашёл других, которые стояли без дела, и сказал им: "Почему вы стоите здесь целый день без дела?"
KJV · TRAnd about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
ASV · крит.And about the eleventh `hour' he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
BSBAbout the eleventh [hour] he went out [and] found still others standing [around]. Why have you been standing here all day [long] doing nothing? he asked.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями состоит в наличии или отсутствии слова «праздных» (ἀργούς) после «стоящих» в описании найденных работников. Однако, поскольку в следующем предложении во всех переводах задается вопрос «что вы стоите здесь целый день праздно?», это различие не влияет на общий смысл стиха.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 20 сл.
περὶ δὲ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἐξελθὼν εὗρεν ἄλλους ἑστῶτας ἀργούς καὶ λέγει αὐτοῖς· τί ὧδε ἑστήκατε ὅλην τὴν ἡμέραν ἀργοί;
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
περὶ δὲ τὴν ἑνδεκάτην ἐξελθὼν εὗρεν ἄλλους ἑστῶτας καὶ λέγει αὐτοῖς· τί ὧδε ἑστήκατε ὅλην τὴν ἡμέραν ἀργοί;

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 20:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.