Emily Bible

Разночтение · От Матфея 2:18

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйглас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
РОБ«В Раме слышен крик, рыдание и громкий вопль. Это Рахиль плачет о своих детях и не хочет утешиться, потому что их нет».
KJV · TRIn Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
ASV · крит.A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.
BSBA voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping [for] her children and refusing to be comforted, because they are no more.”

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в перечислении видов скорби. В одном чтении упоминаются «плач и рыдание и вопль великий», тогда как в другом — только «плач и вопль великий», опуская одно из выражений скорби. Это немного меняет полноту описания горя Рахили.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 22 сл.
φωνὴ ἐν Ῥαμὰ ἠκούσθη, θρῆνος καὶ κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς, Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι ὅτι οὐκ εἰσίν.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 20 сл.
φωνὴ ἐν Ῥαμὰ ἠκούσθη, κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς, Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι ὅτι οὐκ εἰσίν.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 2:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.