Emily Bible

Разночтение · От Матфея 2:15

В МТ форма единственного числа «сына Моего» (объект действия Бога — один сын), тогда как в LXX — «τὰ τέκνα αὐτοῦ», «детей его» (множественное число, речь о потомках/народе Израиля, а не о едином «Моём сыне»). Следуя МТ, Матфей может применить фразу «из Египта воззвал Я Сына Моего» к Иисусу как единичному «Сыну», тогда как версия LXX говорит о множестве детей Израиля, а не о едином сыне Бога.

Синодальныйи там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
РОБТам он оставался до смерти Ирода, чтобы сбылось сказанное Господом через пророка: «Из Египта Я позвал Моего Сына».
KJV · TRAnd was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
ASV · крит.and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.
BSBwhere he stayed until the death of Herod. This fulfilled what [the] Lord had spoken through the prophet: Out of Egypt I called My Son.”

Текстовое разночтение

Толкование
В МТ форма единственного числа «сына Моего» (объект действия Бога — один сын), тогда как в LXX — «τὰ τέκνα αὐτοῦ», «детей его» (множественное число, речь о потомках/народе Израиля, а не о едином «Моём сыне»). Следуя МТ, Матфей может применить фразу «из Египта воззвал Я Сына Моего» к Иисусу как единичному «Сыну», тогда как версия LXX говорит о множестве детей Израиля, а не о едином сыне Бога.

заземлено на данные этого места

Источник цитаты · Осия 11:1 — НЗ следует еврейскому тексту (MT)

Еврейский текст (MT) ✓ НЗНа заре погибнет царь Израилев! Когда Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего.
Септуагинта (LXX)Поутру они отверглись, отвергся царь Израилевъ, поелику Израиль (быль) молодь, то Я возлюбилъ его и изъ Египта вызвалъ Сына Моего.

Опора · издания: масоретский текст (MT) ↔ Септуагинта (LXX)

Доказательства и опора
Чтения:
A MT (евр.) · 18 сл.
כִּ֛י נַ֥עַר יִשְׂרָאֵ֖ל וָאֹהֲבֵ֑הוּ וּמִמִּצְרַ֖יִם קָרָ֥אתִי לִבְנִֽי
B LXX (греч.) · 20 сл.
ὄρθρου ἀπερίφησαν· ἀπερίφη βασιλεὺς Ἰσραήλ. Ὅτι νήπιος Ἰσραὴλ καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτόν, καὶ ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ.

Источники: Индекс цитат: J. Kalvesmaki, Table of OT quotes in the NT (kalvesmaki.com/LXX/NTChart.htm) · STEP TAGNT (греч. НЗ) · Swete LXX · Brenton (англ. LXX) · WLC/OSHB (евр. MT) · KJV

Читать в контексте — От Матфея 2:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.