Emily Bible

Разночтение · От Матфея 18:15

Many ancient manuscripts read against you.

СинодальныйЕсли же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего;
РОБЕсли согрешит против тебя твой брат, пойди и обличи его наедине: если послушает тебя, то ты приобрёл твоего брата.
KJV · TRMoreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
ASV · крит.And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.
BSBIf your brother sins against you, go [and] confront him privately. If he listens to you, you have won your brother {over}.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазночтение касается предлога: «εἰς σὲ» (против тебя) либо отсутствует, либо присутствует. Во всех переводах смысл одинаков — речь идёт о согрешении брата против собеседника (KJV/ASV/BSB/SYN все передают идею: грех «against you»/«против тебя»), поэтому смысловой разницы нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 26 сл.
B · 22 сл.
C · 29 сл.
D · 24 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — От Матфея 18:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.